BIBF是集版权贸易、出版展示、文化交流、专业研讨和阅读推广等功能为一体的大型展会,上海出版如何在海外扩大影响力、惠及全球更多读者?15日起至18日,第29届北京国际图书博览会举办,上海近30家出版社近2000种图书参展,集中展示上海出版“走出去”的优秀成果。
主题出版成果显著,讲好中国故事
上海出版突出重大主题,鼓励原创,着力推出无愧于时代和人民的精品力作。展台上精选了传播传统文化、红色文化、海派文化的优质出版物,包括《当好改革开放的排头兵——习近平上海足迹》《千里江山图》《钟英:中共中央在上海1921-1933》《中国对外贸易的奇迹》《北纬四十度》等一批精品主题出版物。其中,《当好改革开放的排头兵——习近平上海足迹》获第16届精神文明建设“五个一工程”特别奖、2022年度主题出版全国重点出版物选题及2022年中国版权金奖;《千里江山图》获第15届精神文明建设“五个一工程”奖。
BIBF期间,上海交通大学出版社《平易近人:习近平的语言力量(外交卷)》多语种图书首发,该书是继《平易近人:习近平的语言力量(经典卷)》《平易近人:习近平的语言力量(军事卷)》之后的成果,由中国国际问题研究院前院长、党委书记苏格主编,以语言力量为出发点,选取习近平关于中国外交的意义深远且富有特色的论述,分开篇、形象比喻篇、俗文俚语篇和诗文引用篇四个部分,对党的十八大以来中国外交作了全面系统解读,帮助读者更好地理解外交思想的深刻内涵,体会高屋建瓴又平易近人的语言魅力。
《平易近人:习近平的语言力量(外交卷)》目前已输出英文、日文、俄文等20个语种,出版韩文、泰文、老挝文等8个语种。多语种图书首发式上,俄罗斯科学院科学出版社副总裁瓦维洛夫·奥列格·基莫维奇、阿尔巴尼亚凡诺尔出版社社长雷杰普·希达、韩国延世大学人文学研究所研究员申振浩、老挝国家出版与发行社社长阿努拉·赛亚彭通过线上视频发来贺词,表示该书多语种出版有助于各国人民相互理解,也有助于其他国家更多、更好地了解中国、了解中国文化。
《平易近人:习近平的语言力量》(经典卷、外交卷)西班牙文版和印地文版,分别版权输出阿根廷科雷希多出版社及印度通用图书公司GBD Books。
首设“网络出版馆”共创全球网文生态圈
本届图博会首次设置“网络出版馆”,聚焦网络文学和游戏国际化发展取得的成绩,致力推动产业融合发展与全球合作,立体推动“走出去”。阅文展台以“让好故事生生不息”的企业使命为核心设计理念,设置了党建引领、版权保护、现实题材、IP精品、海外传播等板块,着重展示网络文学主流化发展成绩与出海成果,开展首日就吸引了Springer、Amarin等十多家海外出版机构前来问询合作。
Sutheemon Laoniyomthai是泰国传媒集团Amarin Group海外版权负责人,此前该机构出版过《好事多磨》等多部阅文作品泰文版。她介绍,Amarin旗下有10余家出版社专门从事中国小说翻译发行,“泰国市场对中文翻译小说的需求非常旺盛,远超其他语种小说。”
据了解,阅文已与企鹅兰登、Amarin、Libre等66家海外出版机构开展合作,向全球多地授权数字出版和实体图书出版作品900余部。旗下海外门户起点国际(WebNovel)也上线2900余部中国网文翻译作品,包括仙侠、奇幻、都市、科幻等多元类型,覆盖英法俄西日韩泰等13个语种,在全球200多个国家和地区“圈粉”。随着出海范围和影响力不断扩大,网络文学逐渐成为推动全球文化交流的创新力量。以起点国际为例,海外读者可以边阅读边在社区里评论、追更、了解作品文化,单部作品最高评论数超百万,展现出“全球共读”互动活力,为跨文化交流注入强劲动能。
中国的网络文学创作机制和产业生态,正在海外落地生根。起点国际于2018年5月推出原创功能后,一批海外读者走上网文写作道路,网文出海从全球共读走向全球创作。《2022中国网文出海趣味报告》显示,起点国际已培育约34万名海外原创作家,四年复合增长率超过130%;上线海外原创作品约50万部,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型。起点国际全球年度有奖征文大赛历届获奖作品中,已有约4成进入IP开发,包括有声、动漫、影视等形式,合作团队来自美、英、印、泰等多个国家。
从全球共读到全球创作再到全球开发,中国网文出海为全球文化交流搭建起更加广泛连接的舞台。“传统出版与数字出版的融合发展,成为全球文化交流创新趋势。正源于高度开放的文化共创与产业共创,网络文学才能够汇聚无数创作者、用户和产业伙伴,成为世界性文化现象。全球共创生态圈,是网络文学的未来。”阅文集团CEO侯晓楠期待携手全球创作者与产业伙伴,进一步打造创新、开放、包容的全球共创新生态,为促进文明交流互鉴探索数字时代的新思路。
文化中国“走出去”扩大国际影响力
外文版“文化中国”系列丛书是由上海世纪出版集团承担的国家“走出去”重点项目。丛书以中国文化为核心,以英语直接编辑,在海外书业市场出版发行,目前总规模已突破400种,累计出版近70种英语版新书,重印73个印次,重版率达53%。22个品种被译成德语、法语、意大利语、波兰语等,累计品种数近50种,读者群体分布于欧美亚太43个国家地区,累计发行140多万册。本届重点展出“系列丛书”中的《五十件珍宝里的中国文化简史》《庄子百句》《四季水墨绘》《百鸟朝凤》等70余种新品种和长销品种。
上海版权“走出去”扶持项目开始于2013年,旨在鼓励和支持优秀版权项目走出国门,扩大中华文化国际竞争力和影响力。截至2022年共资助出版“走出去”项目200余个,资助金额800余万元。2021-2022年上海版权“走出去”入选项目《平易近人:习近平的语言力量(外交卷)》《中国概况》《中国传奇:浦东开发史》等数图书将亮相。
依托专项资金扶持,上海从2015年起创立翻译出版促进计划,资助鼓励优秀外籍译者译介中国作品,扩大中华文化国际影响力。截至2022年,“上海翻译出版促进计划”共资助近40种图书出版,涉及英、韩、法、日、意、德等24个语种,此次展出《长物志》(英文版)、《火种——寻找中国复兴之路》(俄文版)、《红色弄堂》(法文版)等新书。“经典中国国际出版工程”“丝路书香出版工程”等国家“走出去”项目上海入选图书也将重点展示。
上海出版策划多场签约和对谈,如同济大学出版社“东园西鉴——从《止园梦寻》与《说园》外译说起”对谈,上海译文出版社《开心男孩》《开心女孩》(典藏版)僧伽罗语版暨《趣简中国话》《趣简中国史》英文版、僧伽罗语版签约等。
其中,同济大学社携“城市安全风险管理丛书”“中国乡村人居环境研究丛书”“面向未来的交通出版工程·政策与规划系列”英文版等50余种图书参展。BIBF期间将在首开书院举办“东园西鉴——从《说园》与《止园梦寻》外译说起”,聚焦一段中外园林交流佳话,见证几代学人对于园林研究的薪火相传,推动园林文化走入大众视野。“光明城”《止园梦寻:再造纸上桃花源》通过一套流落海外的明代绘画,追寻一座400年前的中国园林——止园,这本书的缘起离不开美国学者高居翰。20世纪50年代初,偶遇《止园图》,使这位中国绘画研究者对止园的兴趣贯穿学术生涯始终。1978年,《说园》作者陈从周前往纽约协助建造明轩,两人都为《止园图》中的园林所惊叹。尔后,建筑史学家曹汛通过《园综》对止园产生浓厚兴趣,三位中美学者共同推进研究。曹汛建议学生黄晓、刘珊珊与高居翰建立联系。年轻学者接过接力棒,完成止园考据和研究又一成果《止园梦寻:再造纸上桃花源》。
聚焦“如何为‘大师中的大师’皮拉内西设计一本书”,平面设计师马仕睿、张志奇、当代建筑研究者胡恒将展开对谈,解开“建筑文化研究”系列丛书《SAC10:皮拉内西的世界》的设计密码。艺术家们的城市地图、版画,以及作者对图像的细读分析,都由设计师精准捕捉到相应呈现形式,最终为皮拉内西量身定做了一本书。
作者:许旸
图片来源:主办方
编辑:王筱丽
责任编辑:李婷
*文汇独家稿件,转载请注明出处。