近日,英国媒体一则“法国新劳动法规定员工下班后不接工作电话”的报道引发世界媒体广泛关注,而法国媒体却在第一时间发文辟谣。法国《快报》表示,“法国从未出台或计划出台相关法律,英国媒体的做法完全是为了塑造法国企业效率低的形象,这在全球化竞争日益激烈的今天对法国是不利的,法国媒体有责任澄清这一事实。”
4月7日,法国著名经济类报纸《回声报》撰文称,一个叫做“Syntec”的法国咨询类企业联合会与法国五大工会中的“法国工人民主联盟”和“管理人员联合会与高管总工会”签订了一份备忘录,规定“Syntec”下属企业员工有权在下班后断开与雇主联系的通讯设备,以保证他们的35小时工作制。
之后,英国《卫报》的博客断章取义地登出《回声报》报道的一部分,称“法国规定员工下班必须关电话”。
法国《快报》表示,该备忘录目前尚处于研究阶段,并未正式实施。即便实施,也是法国单一行业工会内部制定的不具强制性的纪律文件,并非英国媒体所写的“法国劳动法新规定”。《卫报》如此断章取义是故意误导读者,“给法国企业泼脏水”。
法国《快报》指出,法国企业一向以高效和负责任的态度闻名世界。此次咨询企业联合会“Syntec”签订的备忘录是为了保护企业的正当权利,因为这些企业提供的是“每周35小时以内的咨询服务”,一旦超出35小时,相关企业应该偿付增加的部分,这是合理的“劳资方案”,并非因为“法国员工懒惰”。
文汇报记者就此专门采访了一位在咨询企业工作多年的刘女士,她了解该行业的情况。刘女士称,提供咨询服务的企业有其特殊性,必须根据服务对象的需求调整工作时间,在下班时间或是节假日与服务企业联系是非常普遍的情况,工作时间也经常超出正常范畴。
《快报》文章称,不知是法文水平太差还是有意为之,英国媒体将该事件翻译成了“法国员工必须抵制诱惑,不能用自己的电脑和手机与工作对象联系,他们还不得用手机和电脑处理任何和工作有关的事情,避免影响他们的‘美好生活’”,其中“美好生活”一词特意使用了拉丁文的“dolcevita”。《快报》表示,使用这一词语体现了盎格鲁-撒克逊人对拉丁语文化国家法国和意大利的固有偏见,认为法国人和意大利人都太懒惰,这篇报道也出于这种想法。
《快报》还指出,英媒写这篇文章出于一种自我调侃的心态,“在世界经济低迷的大背景下,英国的职员们每天生活在失业的恐惧中,而彼岸的法国人却正在争取减少工作的权利。”正是出于这种心态,英国媒体的记者将《回声报》的内容断章取义并大肆宣扬,最终只是为了吸引眼球罢了。
据本报记者了解,除《快报》外,尚未有其他法国主流媒体对此次事件做出回应。
文汇报驻巴黎首席记者 李斌
(文汇报巴黎4月14日专电)