几天时间,微博粉丝量猛增到460万,傅园慧不由发问:“我真的很好奇为什么一下子那么多人喜欢我?”
“这姑娘真直率,说话有趣!我的朋友圈现在都是关于她的话题!”
“和她有关的视频我都看了好几遍,总是忍不住笑。在激烈的国际比赛中能保持这样的心态,太棒了!”
“即便没拿第一,但她对自己的表现非常满意,明显是在享受游泳带来的快乐!”
傅园慧的好心态,获得了数不清的赞赏。
“洪荒之力”咋翻译?央视给标准答案
奥运会是个国际大舞台,那么这个“洪荒之力”该如何向全世界的网友们介绍呢?英语里怎么说?
央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了标准答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."
I've been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。你感觉如何呢?或者有没有更传神的翻译?
顺便提醒一下学生党,这极有可能是未来的一个考点哟。