《捉妖记2》《唐人街探案2》《西游记女儿国》等电影在狗年新春席卷而来,尤其是《捉妖记2》,不少外国网友都对首日上映的票房就能冲击到如此高位表示惊讶。
但其实很早就有外媒预测,《捉妖记2》将会获得商业上的巨大成功。
而这些票房火爆的春节档电影,都在海外同步上映了,那么,外国观众又是如何评价的呢?
字幕太快了跟不上!
不少媒体网站都对将故事背景设置在纽约的《唐人街探案2》上映作了报道。《卫报》介绍这部电影让“全世界的侦探涌到了纽约唐人街”的动作喜剧是陈思诚编剧执导的“曼谷唐人街”故事续集。同时,称它是一部“傻乎乎的古怪闹剧”。
之所以媒体的口吻中透着一股酸味,可能是因为正如《格威内特日报》所言,《唐人街探案2》“把中国动作片出口到了美国”。这让一直在想方设法调整自己的动作片,以更好地出口给中国观众的英美文化娱乐行业略感不适。
但是,虽然媒体评价“很难想象不会说普通话的人,会跑去看这部电影”,《唐人街探案2》仍然引起了不少关注。因为来自其他文化的眼光如何打量美国,美国观众还是很感兴趣的。
《亚特兰大宪法报》记者评价:“这部电影在纽约取景,但和我看到的纽约有一点微妙的不同。建筑和桥梁看上去都很漂亮,沐浴在有点不自然的光线下,街道看上去很危险,到处都是枪。”
影片还挺有趣,“导演陈思诚的电影制作有很好的流畅性,比如角色讨论各种犯罪现场时,我们突然发现自己不知不觉从一个场景移动到了另一个场景,特效一流。”
但这电影有一点也让外国观众大感“伤不起”:“按美国的标准,节奏实在是太快了!对话像闪电一样飞过,即使你盯着字幕,你也很可能到影片结束都不知道自己看了什么。”
也有外媒评价《唐人街探案2》“开始像阿加莎·克里斯汀的小说”一样悬疑有趣,但不幸“迷失在翻译”,或许减少对话的数量,会对说英语的人更有吸引力。
女儿国“借鉴”神奇女侠“天堂岛”?
与此同时,大名鼎鼎的孙悟空,也让不少外国观众关注了《西游记之女儿国》。不少人还在观演后上传了自己的影评,他们的评论角度,可谓非常“清奇”。
先来看媒体的评价:
《好莱坞报道者》将《西游记》比作中国人的“《伊利亚特》或莎士比亚经典”,并认为导演郑保瑞将玄奘和女儿国国王的浪漫爱情故事,和延续自前两部西游电影的冒险动作元素结合起来。尽管“开始艰难”,但“很大程度上成功了”。
对于外国人格外喜爱的孙悟空,媒体评价郭富城的表现方式“迷人、神秘又充满力量”。虽然故事的主要戏份在玄奘身上,孙悟空的表现还是“比要求的细微得多”。同时玄奘和女儿国国王穿过大海等场景的特效也备受赞誉。总体来说,评价大多中规中矩。
但是,外国观众批评这部电影的角度,就各种“脑洞大开”了。
《Screen Anarchy》上有观众撰文,认为《西游记女儿国》明显受到了《神奇女侠》的影响,女儿国和神奇女侠的故乡天堂岛有“惊人的相似之处”:在一个隐形的地点与世隔绝、由善良的年轻女王统治、没有男人、没有爱情、女士兵穿着红色、蓝色、金色的装束……
但是除了电影中演员造星服饰这一点,“女儿国”出现的时间可比神奇女侠的“天堂岛”早多了!
同时,没有让女性来承担动作戏、拯救世界,也是诸多外国影评人眼中《西游记女儿国》的一大缺点。
不少影评都提到,虽然这部电影热情地采用了“一些女性主义的风格特征”。但是,当女儿国国王坠入爱河时,却提出放弃自己的王位加入取经队伍。这说明“她的角色是依从男性的职业承诺,她自己则从同情和理解中寻求力量,而不是与男性并肩作战。”
也有观众批评,片中唐僧师徒“意外怀孕”,孙悟空找来药水就枉顾他们的意见,让他们“流产”的情节“过于随便”。
看来外国人对《西游记》情节的理解,真的与我们有很大不同……
编辑制作:吴钰
*文汇独家稿件,转载请注明出处。