“你好,请问需要我帮助么,你的家住在那个区?”说着一口流利的日语,上海国旅日本部部长朱亚军开始了他在虹桥机场的“兼职”。
自新型冠状病毒肺炎疫情发生后,文旅业面临“停摆”。原本为日本游客规划游玩线路的朱亚军,不得不将这些工作搁下,转而开始负责帮旅客退款、取消订单。原本以为要一直这样“轻松”工作下去,8日下午的一则电话改变了朱亚军的状态。
目前,上海正处于严防境外疫情输入扩散阶段,为了向来沪外籍人员准确传递相关信息,市外事主管部门紧急向市文旅局求助,希望招募部分小语种导游翻译,赴浦东和虹桥国际机场16+2分流区域,协助各区做好入境人员疏导翻译工作支援。接到公司电话的朱亚军有些意外,但即刻表示愿意“冲在第一线”。
穿上防护服,朱亚军在周一中午12点来到虹桥机场机场,直至晚上9点才下班。他所做的工作是翻译,帮助边防警察与日本旅客更顺利沟通。尽管来沪的日本旅客已经准备好相应的材料,但他们还是有许多无法理解的事情,作为“讲解员”朱亚军要一一为他们理清头绪。当天下午,一位日本游客希望能够让公司的车来机场接送,他以为这不是件难事,便将想法告诉了朱亚军。“如果想要公司的车来接你,就得知道司机是否离开过上海、体温是否正常,也需要知道这辆车是否有报备过……” 朱亚军进行了一系列解释后,日本旅客才意识到流程比想象中要复杂,只好放弃公司派车来接、选择乘坐机场安排的大巴回家。
尽管每位旅客的询问都大同小异,但还是有“意外”发生。当晚,一位从外地回沪的日本中年男性抵达虹桥火车站,由于沟通不畅在火车站滞留了3小时都未能离开,日本客人一度有些生气。经过协调后,相关工作人员将其带到虹桥机场寻帮助。朱亚军看到后上前安慰日本客人,并告知16区都会安排专门大巴进行接送。“您千万不要生气,心情静不下来,体温也会持续升高,咱们休息一下,一会有专门车辆把您送回去。”在朱亚军的反复劝说下,日本客人逐渐平静下来,“小插曲”迎刃而解。
“其实翻译就是我的本职工作,机场志愿活动只是尽了绵薄之力、发挥我的长处。”有着12年导游经历的朱亚军,一开始还有些担心,怕“没有用武之地”。事实显然相反,面对日本客人游刃有余、沟通顺畅,很快他便能投入机场志愿者工作中。
9小时的志愿活动下来,朱亚军累的全身是汗。由于防护物资紧缺,志愿者全程都不能脱掉防护服,朱亚军甚至一口水都没有喝,嗓子一直发干。原本带着眼镜的他,一带上护目镜就会出现雾气,非常影响正常工作,朱亚军则干脆摘下护目镜。其实,机场翻译组志愿者的工作区域很简陋,没有专门的桌子和座位,80%的时间需要站着,偶尔在没有旅客的座位上休息一会。“在回家路上,我就已经腰酸背疼了,这比做导游还要累,不过我还是感觉很自豪。”
作者:占悦
编辑:周渊
责任编辑:张懿
*文汇独家稿件,转载请注明出处。