《三国演义》写曹植的地方很少,但什么叫“才高八斗”,七十九回中的一小段文字足以说明:
须臾,曹植入见,惶恐伏拜请罪。丕曰:“吾与汝情虽兄弟,义属君臣,汝安敢恃才蔑礼?昔先君在日,汝常以文章夸示于人,吾深疑汝必用他人代笔。吾今限汝行七步吟诗一首。若果能,则免一死;若不能,则从重治罪,决不姑恕!”植曰:“愿乞题目。”时殿上悬一水墨画,画着两只牛,斗于土墙之下,一牛坠井而亡。丕指画曰:“即以此画为题。诗中不许犯着‘二牛斗墙下,一牛坠井死’字样。”植行七步,其诗已成。诗曰:“两肉齐道行,头上带凹骨。相遇块山下,郯起相搪突。二敌不俱刚,一肉卧土窟。非是力不如,盛气不泄毕。”曹丕及群臣皆惊。
丕又曰:“七步成章,吾犹以为迟。汝能应声而作诗一首否?”植曰:“愿即命题。”丕曰:“吾与汝乃兄弟也。以此为题。亦不许犯着‘兄弟’字样。”植略不思索,即口占一首曰:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!”曹丕闻之,潸然泪下。
这就是著名的“兄逼弟曹植赋诗”。所赋的第二首诗是大家耳熟能详的《七步诗》,但在这里被罗贯中改造成“应声而作”,无疑更好地表现了曹植的“捷才”。
《七步诗》的真伪问题一直存在争议,强调伪的一派认为,这首诗没有收入魏明帝曹叡下令编辑的《曹植集》,现存最早的记录见于《世说新语》(约编撰于439—440年),已是曹植去世(232年)二百年以后的事情了。而且《世说新语》里的故事虽然大都有事实依据,但编造的成分亦复不少。第一首诗以两牛相斗为题,研究者一致认为不是曹植原作,它最早见于宋初编撰的《太平广记》(978年成书),比《世说新语》还要晚五百多年。
小说家不是学者,无须考订作品的真伪,只要故事生动就好,罗贯中自然不会放过这样绝佳的材料。七步成章,难度似乎已经无以复加。但人外有人,还有人可以一边比剑,一边做诗,这就是《西哈诺·德·贝热拉克》(Cyrano de Bergerac)一剧中的同名主人公,他的诗共三节,每节八行,其中第一节是这样的:
我从容地扔掉毡帽,/缓缓地脱下/裹身的大外套,/随后抽剑出鞘。/我温文尔雅,/却出剑如风,/警告你,矮冬瓜,/到尾节末行,我会一剑刺中!(第一幕第四场)
果然,在西哈诺朗诵完第三节时,他的对手中剑倒下,引起观众一片喝彩。五幕剧《西哈诺·德·贝热拉克》是法国作家罗斯丹(Edmond Rostand)的名著,于1897年12月28日在巴黎圣马丁门剧院首次公演,获得巨大成功,至今仍然是法国乃至欧美各国最常演出和最受人欢迎的戏剧之一。
主人公贵族军官西哈诺相貌丑陋,虽然暗恋着美丽的表妹罗克桑娜,但一直羞于启齿,于是转而帮助英俊的战友克里斯蒂安追求罗克桑娜,替他写了很多情书。罗克桑娜被书信所感动,爱上了克里斯蒂安,在经历一番波折后,最终发现西哈诺才是自己真正爱恋的心上人。西哈诺有个奇大无比的鼻子,所以在中文世界里该剧也被译为《大鼻子情圣》。
西哈诺才华横溢、出口成章,而且剑术高超,这几点和曹植很像。不要以为曹植只会吟风弄月,“控弦破左的,右发摧月支,仰手接飞猱,俯身散马蹄”(《白马篇》)不仅在歌颂游侠少年,也是他的自我写照啊。
曹植与大鼻子情圣一道斗诗,让我们想象一下,会是什么样的情形?
作者:顾钧 北京外国语大学教授
编辑:陈韶旭
责任编辑:李纯一
*文汇独家稿件,转载请注明出处。