为纪念英中两位戏剧巨匠莎士比亚与汤显祖逝世400周年,英国利兹大学与中国对外经济贸易大学携手创作了一个全新的舞台作品 《仲夏夜梦南柯》。该剧以共同的主题“梦”为联结,由 《仲夏夜》 《梦南柯》 两部作品拼贴而成———先由中国对外经贸大学师生重新诠释莎翁经典喜剧 《仲夏夜之梦》,再由利兹大学师生演绎汤翁“临川四梦”中的 《南柯记》。
《仲夏夜梦南柯》 先后亮相今年的利兹跨文化艺术节开幕式、爱丁堡艺穗节,日前又来到中国,虽然只是校园作品,但 《仲夏夜之梦》依然得到了广泛的关注。戏剧从业者该怎样走进古典文化遗产? 年轻人如何从自己的文化及其他文化出发来认识经典剧作? 《仲夏夜梦南柯》 项目策划与制作者、英国利兹大学教授李如茹希望,通过这次戏剧实验,能够引起中英两国戏剧界对这些问题的关注。
看到“跨界”改编的可能
莎翁以精灵与仙子的“梦”诉说人世幸福,而汤显祖以唐传奇 《南柯太守传》 中的荒诞一梦创作的剧本《南柯记》,唱演的是“人生如梦”的超脱意义。淳于棼酒醉后梦入蚂蚁王国———大槐安国,做了一场登上人生巅峰又落到谷底的幻梦,醒来后,淳于棼因有所悟……按古希腊戏剧传统,常常是先演悲剧再演喜剧,而《仲夏夜梦南柯》 的戏剧结构却与之相反,从某种程度上说,这部戏剧的文义逻辑暗合了东方古典文学的审美。
利兹大学有着悠久浓厚的校园戏剧传统,校内拥有多个剧场,每年都会成立演员剧团。《梦南柯》 剧组成员共11人,除了一位来自中国的留学生、一位攻读亚太学与中国学的硕士生,其他演员包括导演在内对汉语文学都涉猎不多,为此他们花了很多时间攻读剧本。“这是一次很纯粹的,以西方视角解读中国古典文学、了解中国文化的尝试。”李如茹说。
为什么从“临川四梦”中选出了《南柯记》?“《牡丹亭》 演得太多了,而《南柯记》 留有空白,明代以降很少有人演过全本。有空白,就能‘兴起’我们的认识和感受,给我们改编空间。”400年前的古典戏走进现代生活,要跨越时间和空间上的距离,故事要保证一定的合理性,再加上“文化转码”,其实并不轻松。《梦南柯》 的团队试图找到一个“链接点”。《南柯记》 里因嗜酒成性被军队开除的淳于棼,在当代英国的背景下,摇身一变为饱受战争创伤的军人。在伊拉克战争中,他痛失了军队的信任,失去了亲密的战友。
“要对昆曲进行改编很难,改编‘临川四梦’更难。昆曲不能乱改,即便改编通常也遵循着‘修旧如旧’的原则,但正因为有了话剧,让我们看到了不同改编的可能。”在日前举办的 《仲夏夜梦南柯》 研讨会上,浙江大学传媒与国际文化学院影视艺术与新媒体学系胡志毅教授如是说。
把汤剧莎剧放到校园环境中,有意义
利兹大学团队在排演 《梦南柯》的过程中,加深了对中国文化的兴趣。利兹大学学生剧团艺术总监史蒂夫·安塞尔认为,这个项目的主题“梦”让莎士比亚和汤显祖以及英中两国走到了一起。
上海戏剧学院副院长郭宇等学者表示,这种跨文化合作的实验性作用不容忽视,对戏剧教育的启发很大,是高校值得做、需要做的事情。这个项目让人们思考两大经典戏剧在当代社会中的价值和意义。
对外经济贸易大学演绎的“中国版”《仲夏夜之梦》,把故事背景换成了大学校园,讲述两对校园情侣一波三折的爱情故事。他们把雅典附近的森林“挪”到了一家名为“槐树爱巢”的旅馆,展开一个与原剧迥然不同的当代新梦,向观众展现了中国年轻人在追求爱情与自我过程中的困惑,选择和希望。爱丁堡艺穗节给出评价:“这是一群天才的青年演员对于 《仲夏夜之梦》 的精彩改编。”
“把莎剧、汤剧放在校园环境中,是有意义的。”胡志毅认为,虽然对古典作品的改编总有各种争议,但至少在这次校园尝试中,经典变得可以被理解了。上海戏剧学院吴保和教授则给出了改进意见:“我觉得可以从演出风格上进一步融合,英国团队的 《梦南柯》 部分可以更‘莎剧化’一些,更‘老维克’一些。”
文汇报记者 童薇菁