“这些年也有人不理解,说我要儿子搞翻译是为了挣钱,我只有苦笑。他们不知道翻译根本不挣钱,新书只是我儿子命悬一线时的强心剂。”
——这两天,杭州日报“倾听·人生”栏目《我们的天才儿子》一文迅速刷屏,无数网友被“天才译者”金晓宇和他父亲金性勇的家庭故事所打动。文中这句话从作家叶全新的键盘上跳出时,她回想起第一次在86岁老人家里面对面聊到这个话题,感同身受,“对呀,我的儿子孔亚雷也是翻译家,译了大量外国小说,不指望靠翻译来挣钱。没有爱是做不成这件事的。”
这个共通点,让当时专栏编辑戴维笃定“叶老师非你莫属”,也令叶全新从老人断断续续的碎碎念里牵出脉络清晰的情感共鸣线。
一个阴暗冬日,从早上9点多到太阳落山,除了午餐休息下,叶全新倾听了9个小时,老人坐在对面靠墙一张说不出颜色的沙发上,她不习惯用录音笔,一字一句写在记事本上。
这个家庭遭遇了“双相情感障碍”和“阿尔茨海默症”两种至今让人类束手的精神类疾病。“我写过很多悲伤的故事,但这对父子的人生经历,让我有种压抑不住的难受,一种深深的无力感,怀疑文字能不能传递出他们生活样貌,能不能抵达读者的内心。”作家、《我们的天才儿子》整理者叶全新在接受文汇报独家采访时透露,写稿过程和采访当日一样非常难受,就像老人说毫无办法一样,但她在想 ,经历过这样毫无办法的人生,就是生命的伟力……
文章见报后,如旋风般的全网刷屏,让叶全新惊喜又欣慰,“始料未及,我想这是文学的力量,翻译本身就是文学工作,这力量其实就蕴藏在普通人的日常生命中,天才儿子恰好触动了最生活的底层里永远潜在的爱,所以才引发巨大的共鸣。欣慰的更是文章发表后,金老给我发短信,他本来担心儿子会介怀,但晓宇看了报道非常理性,他理解爸爸这份真挚的感情,父子俩有种说不出的解脱感,好像有块石头放下了。”
随即,潮水般的善意涌来,温暖着萧瑟的冬天,许多网友留言:“与《美丽心灵》的主人公一样,我们看到了一个中国普通家庭存在的意义,并激励了很多年轻人”“双亲或许会离去,苦乐也会随风散。但文字会记住你,书本上永远有你的注脚。加油啊这位译者”“他翻译的《船热》和《诱惑者》都读过。班维尔的文字美而复杂,很难翻译。译者真的好厉害又好可惜!”……
还有热心肠人士愿意无偿帮助,有想给这个家做老房子改造,“地暖、防滑都安排上”,有想送晓宇一台新电脑;还有介绍精神科名医提供医疗帮助……
“这个家的老旧、破损和暗藏其中的混乱气息,远不是你能想像的。当我站在找不到桌椅可以坐下的房间,我在流泪,我弯下身时在哭,我站起来上卫生间在哭,我记录时,笔也在哭……”叶全新没有列出一二三四的提纲,而是在漫谈式对话中慢慢“拼”出老人漫长岁月里与儿子共处的点滴。
“处理这类题材,叶全新是一位共情者,她会在采访中陪着哭得稀里哗啦。她又是一位魔术师,她的文字能够超越苦难折射生命的华彩。”作家、原杭州日报倾听版编辑莫小米在朋友圈感叹。
共情力是作家敲开陌生人心门的密码,而魔法背后更多是台下花的功夫。
金性勇没有智能手机,只会发短信和打电话,在整理成稿的十多天里,他和叶全新短信沟通,“我会和他确认一些时间节点、家人细节、病情名称等,这些事实不能出错。”叶全新无意中发现,金老自己也翻译过一本书,是医药化工研究领域的专业译著,看了他的手稿,“少数字迹有些许潦草,但整体上非常漂亮,透着老派知识分子的笔力。或许儿子走上翻译道路,或多或少受了父亲的影响。”
据叶全新介绍,初稿写完她打印好快递到老人家里请他核对,并在电话里叮嘱“您看完了我上门来取”。没想到,第二天,金性勇发了短信,“我在来的公交车上,我们在你家公交站台碰头。”
两人在站台交流了稿件后,老人没急着走,那时老伴已远去,儿子还在精神医院,“老人很孤单的……”,叶全新搀着金老到对面车站送他乘车返回,“就像扶着自己的老父亲”一样。
一位讲述者、一位倾听者,立在风中等21路车。“老人步子很慢,一步步挪着,拽着手臂不想分开”,车到站了,他絮叨着“不急不急,等下一班 ”。那一刻,“我心里在流泪” ,叶全新说。
下一班车子来了,找到座位,老人摸着扶手坐下,乘客很少,“他一直对我招手,注视着我”……
世事无常、天才逆袭、满身伤痕却从未言弃……这个揪心故事里,击中人的泪点、痛点有很多,但叶全新时不时会想起电影《沙丘》里,生存在外星沙漠下面的弗雷曼人说过一句话——人类生命的奥秘并不是要解决问题,只是要去面对你的经历。
>>新闻回顾
父亲,在经历疾病的现实;晓宇,也在直面生命的残缺。但可贵的是,残缺处依然能开出一树繁花——十年里,晓宇以每年两本书的速度,翻译了22本书,横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域。
豆瓣上他翻译的作品,标记“想读”的人数显著上升。书店里,晓宇译著被重新翻出来摆台,翻译处女作《船热》甚至在网上突然炒到了308元一本。
更难得是,喧嚣之外,更多人只想默默地送上一个拥抱,给予力所能及的温度。
“儿子春天会回来,他会让妈妈看他的新书。
《本雅明书信集》终于寄来了。”
——在《我们的天才儿子》一文结尾,这本等待已久的《本雅明书信集》总篇幅预计40万字,有望年内尽快上市。
书中收录了德国思想家本雅明信件300多封,展现了本雅明渊博知识和独特文笔,对理解20世纪前半期欧洲文化和思想人物有特殊参考价值。
目前金晓宇正在全力翻译第二部本雅明的著作《拱廊计划》。
作者:许旸
图片来源:杭州日报、作家供图
编辑:童薇菁
责任编辑:王彦
*文汇独家稿件,转载请注明出处。