▲《落花流水——东京上海行》,李大鸣著,文汇出版社(2019年10月版)
旅日作家李大鸣的最新小说,描写上世纪末旅日华人女子叶丹在出生地上海出版自己的第一部翻译小说后,开始不断地寻找、翻译并出版日本女作家的小说。就像进入了文学丛林,叶丹在其中看见了许多有趣的事情和有趣的人物,获得了许多有益的人生经验。
小说特别提到了日本的“私小说”,以及在这个疆域耕耘的日本女作家。
“二战”后,日本涌现出一个非常庞大的作家群体,且不少作家都很高产。日本发给作家的奖项也特别多,大大小小达400多种,除了直木奖和芥川奖等少数名气很响的,还有大量各种名称的奖项……从数量看,日本男作家肯定远超女作家。不过,小说主人公叶丹决定专攻女作家的作品——她不喜欢日本文化领域里那种微妙的男人至上氛围。
当然,男人至上或者说男人主导的氛围,在华文领域其实也颇浓重。这是非常复杂,三言两语说不清的问题,它和社会分工、家庭分工、生理构造、历史发展等因素都有关系。叶丹认为,日本女作家是日本女性群体中的智者,看问题更深刻,阅读她们的作品能让华文女读者得到启发或是生活智慧。
叶丹是颇有个性的女子。从最初帮忙校对翻译稿件,到自己着手翻译,再到进行创作,她一步步成为专职作家。在此过程中,经典文学作品的滋养功不可没。叶丹特别喜欢的作家有三位:纳博科夫,亨利·米勒,以及最令她着迷的卡波特。
卡波特在世时就为自己的传记提供了很多素材,传记作者所写的很多内容都是从其本人口中所得。但他完全不粉饰自己,不隐瞒自己丑陋的一面,非常难能可贵。他还就此问题对传记作者说:你必须如实地全写出来,否则我会鄙视你。
捧着卡波特的传记,叶丹翻来覆去看了好几遍,觉得卡波特就是良师益友,她成了卡波特的粉丝。
作家以朴实的笔触娓娓道来,展现了一个女作家的养成记。东京和上海,两地文化舞台既有不同之处,又有相同之处。叶丹在20多年的阅读翻译写作过程中,不断通过文字从在世或不在世的文学大师那里得到思想启蒙和心灵滋润。
作者:林萧玲
编辑:薛伟平
责任编辑:徐坚忠
*文汇独家稿件,转载请注明出处。