中国烹饪大师、川菜大师彭子渝(曾担任电视剧《林师傅在首尔》美食顾问,为到成都的金庸配菜,谢霆锋曾拜师学习经典川菜水煮牛肉做法)表示,夫妻肺片作为四川的经典小吃,它的做法和几十年前基本一致。它不是极端的麻辣,香、鲜等口感丰富。
随着国内的开放与世界的距离缩短,到过中国的外国人与日益增加在海外的中国人都越来越多,川菜席卷了全球,大家对川菜的认识也越来越全面。新加坡四川豆花饭庄集团执行总厨曾锋说,“20年前我刚到新加坡时,算是真正把正宗川菜带到新加坡,当时他们因接触不多,对川菜的油重麻辣还比较抗拒,所以我们对菜肴出品是做了一些调整,比如夫妻肺片当时我们将牛肉卤制过后,选择了类似干拌的方法,让顾客尽量少看到一些红油。”
贴士:谜之英文菜单
川菜乃至中国菜,常用的几种英译模式不外如下几种——
模式1:主料或面点类别+配料泡菜鱼/ fish with pickled vegetables 夫妻肺片/ Pork Lungs in Chili Sauce
模式2:味型+主料/配料或主料/配料+味型鱼香肉丝/ Fish-flavored Shredded Pork 糖醋排骨/ Sweet and Sour Pork Spareribs
模式3:烹饪方法+主料(+配料)水煮肉片/ Boiled Sliced Pork in Chili Sauce
模式4:地名+主料川北凉粉/ Northern Sichuan Bean Jelly 富顺豆花/ Fushun Tofu Pudding 连山回锅肉/ Lianshan Twice-cooked Pork 宜宾燃面/ Yibin Ranmian Noodles
模式5:按既有译法+注释担担面/ Dan Dan Noodles 锅盔:Guokui (Sichuan Pastries) 麻婆豆腐/ Mapo Tofu(Tofu made by woman with freckles)宫保鸡丁/ Kung Pao Chicken